訊息快報‧你是蘋果的新用戶還是 OIKOS 的新朋友?假如你不知道去哪問問題,這裡是你第一個可以看看問問的地方喔。 |
#21 2005-09-23 12:51:22
Re: 我的媽呀(北市政府:洋徑浜何時了?)
不曉得台灣的商用英文是源自於哪裡。 From Annuity to Zero-Coupon Bond; From AAPL to ZURN and From Acquisition to Z-Score. Using Numb3rs, We Can Solve the Biggest Mysteries We Know 離線 #22 2005-09-23 14:05:32
Re: 我的媽呀(北市政府:洋徑浜何時了?)http://home.trtc.com.tw/EHOME/english.asp 離線 #23 2005-09-23 14:53:37
Re: 我的媽呀(北市政府:洋徑浜何時了?)就是太多人用"我才不care呢“,所以TRTC才會用"For your safety, we CONCERN."
最後修改: Paul_Huang (2005-09-23 14:57:09) Nicknames for infamous Apple products: Cube: Ice Cube MacBook: MacBook plastic shit junk MacBook Air: Gone with the wind 離線 #24 2005-09-23 15:12:44
Re: 我的媽呀(北市政府:洋徑浜何時了?)Hi Friends,
Selecting 0/1 variables among billions of possible combinations is interesting! 離線 #25 2005-09-23 15:25:04
Re: 我的媽呀(北市政府:洋徑浜何時了?)(不曉得算不算離題..) 一個孩子向前走.. 離線 #26 2005-09-23 15:41:08
Re: 我的媽呀(北市政府:洋徑浜何時了?)Sometimes it's helpful to be more subdued in a business environment.
Nicknames for infamous Apple products: Cube: Ice Cube MacBook: MacBook plastic shit junk MacBook Air: Gone with the wind 離線 #27 2005-09-23 15:41:18
Re: 我的媽呀(北市政府:洋徑浜何時了?)Parents Room.
Selecting 0/1 variables among billions of possible combinations is interesting! 離線 #28 2005-09-23 16:17:02
Re: 我的媽呀(北市政府:洋徑浜何時了?)了解。
一個孩子向前走.. 離線 #29 2005-09-23 16:53:26
Re: 我的媽呀(北市政府:洋徑浜何時了?)反正我看不懂英文,我碰到老外都要儿子翻译, 感謝幫助過我的朋友,也感謝激發我潛能的逆境與敵人, 人生機遇豈能預料,所謂的先見之明都不過是好運而已。 離線 #30 2005-09-23 17:51:21
Re: 我的媽呀(北市政府:洋徑浜何時了?)我沒去過女廁,但是我見過這個東西。所以提醒您男廁也有(可能是臺大醫院站,我最常出入的站)。
離線 #31 2005-09-24 00:26:14
Re: 我的媽呀(北市政府:洋徑浜何時了?)I have e-mailed them my thorough explanation for each error that I found, but they have condensed or incorrectly transposed my recommendation and explanations. It sure is frustrating, especially when I took the time to write a total of three solid pages--only to be butchered into something that is both incorrect and unrecognizable.
最後修改: Paul_Huang (2005-09-24 00:26:54) Nicknames for infamous Apple products: Cube: Ice Cube MacBook: MacBook plastic shit junk MacBook Air: Gone with the wind 離線 #32 2005-09-24 06:08:27
Re: 我的媽呀(北市政府:洋徑浜何時了?)
在網路上查一查,會發現有人寫"洋經賓" "洋經幫" “洋經邦" "洋徑幫"..... 最後修改: fredyuan (2005-09-24 06:46:46) 離線 #33 2005-09-24 06:51:56
Re: 我的媽呀(北市政府:洋徑浜何時了?)多謝你的解釋。終於可以寫正確的中文了。
Nicknames for infamous Apple products: Cube: Ice Cube MacBook: MacBook plastic shit junk MacBook Air: Gone with the wind 離線 #34 2005-09-24 10:50:09Re: 我的媽呀(北市政府:洋徑浜何時了?)
在香港,通常都寫作"Baby Changing Count" 或 "Baby Changing Bench",這應當是英文的正式寫法。正如男更衣室便寫作 "Male Changing Room" 離線 #35 2005-09-24 22:29:19
Re: 我的媽呀(北市政府:洋徑浜何時了?)Baby Exchange會讓人想到一個台灣小孩放進去,3.3個日本小孩拿出來之類的吧… Is Mac more powerful? No. Just quicker, and easier. 離線 #36 2005-09-24 22:48:19
Re: 我的媽呀(北市政府:洋徑浜何時了?)原來台灣小孩比較值錢。 Nicknames for infamous Apple products: Cube: Ice Cube MacBook: MacBook plastic shit junk MacBook Air: Gone with the wind 離線 #37 2005-09-24 23:14:55
Re: 我的媽呀(北市政府:洋徑浜何時了?)
沒錯。 離線 #38 2005-09-25 12:55:48
Re: 我的媽呀(北市政府:洋徑浜何時了?)
謝謝您 資源放在錯誤的地方就是垃圾 離線 #40 2005-09-25 22:41:24Re: 我的媽呀(北市政府:洋徑浜何時了?)
我記得高中好像是教 離線 |